Вопрос № 4359
Отвечает
Переводы, т.е. производные произведения, согласно п. 3 ст. 7 Закона РФ 'Об авторском праве м смежных правах' (далее - Закон), относятся к объектам авторского права. При этом в любом произведении следует различать форму, охраняемую авторским правом, и содержание, которое авторским правом не охраняется. Согласно п. 1 ст. 12 Закона переводчику принадлежит авторское право на осуществленный им перевод. Переводчик пользуется авторским правом на созданное им произведение только при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу. Авторское произведение в Интернете размещается на хост-сервере в форме электронных документов странички веб-сайта, которые посредством считывания или копирования электронной программой-браузером с данного хост-сервера воспроизводятся на экране дисплея пользователя в виде отображения литературного текста произведения. В большинстве случаев веб-сайт представляет собой комплексное произведение, имеющее ряд самостоятельных объектов авторского права. Поэтому до публикации произведения на сайте Интернета с автором перевода необходимо было заключить договор, в котором нужно было прописать оговорки, касающиеся различных ситуаций публикации произведения на сайте Интернета. В случае нарушения условий договора со стороны автора перевода с него можно было бы взыскать упущенную выгоду. Если договор не был заключен, то необходимо указать, что материал снят с сайта по требованию автора переводов.
|
Вопрос № 2966 ( Автор: неизвестен )
Темы: юридическая консультация
Вопрос № 3984 ( Автор: неизвестен )
Вопрос № 10080 ( Автор: неизвестен )
Темы: детская психология
Вопрос № 10243 ( Автор: неизвестен )
Вопрос № 12834 ( Автор: неизвестен )