Вопрос № 5183
Отвечает
Согласно п. 1 ст. 12 Закона РФ 'Об авторском праве м смежных правах' (далее - Закон) переводчикам принадлежит авторское право на осуществленный ими перевод. При этом, так как переводчик вкладывает в свой перевод творческий труд и его произведение является оригинальным, он пользуется авторским правом на созданное им произведение при условии соблюдения им прав автора произведения, подвергшегося переводу. Для использования перевода должен быть заключен авторский договор не только с переводчиком, но и с автором оригинала произведения, подвергшегося переводу.
Однако необходимо учитывать, что автор оригинального произведения вправе запретить использование любых переводов своего произведения, кроме одного. Это должно быть оформлено договором между автором оригинального произведения и автором наиболее удачного перевода. Такой договор может предоставить автору одного перевода произведения право запрещать использование оригинального произведения в других переводах. Поэтому целесообразна следующая последовательность переговоров: автор произведения - автор перевода произведения. При этом желательна на каждой стадии переговоров консультация патентного поверенного как по форме заключения соглашений, так и по их содержанию.
|
Вопрос № 2966 ( Автор: неизвестен )
Темы: юридическая консультация
Вопрос № 3984 ( Автор: неизвестен )
Вопрос № 10080 ( Автор: неизвестен )
Темы: детская психология
Вопрос № 10243 ( Автор: неизвестен )
Вопрос № 12834 ( Автор: неизвестен )